Англо русский инженерный словарь: Англо-русский технический словарь онлайн

alexxlab | 04.05.2023 | 0 | Разное

Содержание

Англо-русский технический словарь онлайн

  1. Словари
  2. Англо-русский технический словарь
  3. Главная

123ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ


1CONNECTED

1SKELETON

2METHYLLALLYL

3D SLIDE

A COIN IS TOSSED

A FEW

A FORTIORI

A GREAT MANY

A KIND OF

A LA CARTE

A LITTLE

A LITTLE LARGER

A LONGER TIME

A MATTER OF TASTE

B

BABABUDANTIE

BABASSU

BABBIT BEARING

BABBITT

BABBITTING

BABITRON TUBE

BABOON

BABY BLOOMER

BABY BOILER

C

C BALANCER

C D C RECEIVER

C EXCITATION

C RECEIVER

C WELDING

C.M. SYSTEM

CAB

CABANE

CABBAGE SHREDDER

D C BALANCER

D C RECEIVER

D C WELDING

D. C. REINSERTION

D’ALAMBERTIAN

D’ALEMBERIAN

D’ARSONVAL GALVANOMETER

DACE

DACITE

DACITIC

EACH

EACH OTHER

EAGLE ANTENNA

EALUATING

EAR

EAR CAP

EAR MARKER

EARCAP

EARCLIP HEADPHONES

EARLIER

F SECTION

FABIANOL

FABRIC

FABRIC FILTER

FABRIC REINFORCEMENT

FABRIC WEAVING

FABRICATED SHIP

FABRICATION

FABRICATION COST

FABRICPACKAGING

G FORCE GRADIENT

G FORCES

G M S VOLTAGE

GABBRO

GABBROID

GABBRONORITE

GABION

GABLE

GABLE ILLUMINATION

GABLE ROOF

HABIT

HABIT OF CRYSTAL

HABITABLE

HABITABLE SATELLITE

HABITAT

HABITUAL

HABITUS

HABRONEMIASIS

HACHURE

HACK

I F TRANSFORMER

I O CONTROLLER

I/O PARAMETER BLOCK

IAGONABLE

IANTHINITE

IATROCHEMICAL

IATROCHEMISTY

IBERIAN

IC CHIP

ICE

J

J X B FORCE

J2 EQUIPMENT

JABORANDI

JABORIDINE

JABORINE

JACK

JACK BLOCK

JACK COLUMN

JACK CORD

KABAITE

KAEMPFERIDE

KAEMPFEROL

KAFIRIN

KAHLERIAN

KAHRIZ

KAINITE

KAINOSITE

KAIRINE

KALEIDOSCOPE

L. P. GAS

LABARATORY

LABEL

LABEL CONSTANT

LABEL MOLECULE

LABEL THE TAPE

LABEL VOLUME

LABELED

LABELED ATOM

LABELING

M/RIGMONTH

MAAR

MAC

MACADAMIA

MACADAMIZATION

MACARONI

MACE

MACEDONIAN

MACERATE

MACERATION

N

N4CHLOROPHENYLN

NABLA

NABLA OPERATOR

NACATION

NACATION EXCHANGER

NACELLE

NACRITE

NADIR

NADIR POINT

OAK

OAK NUT

OAKUM

OAR

OAR BLADE

OAR SHAFT

OARLIKE

OARLOCK

OARY

OAT

PAASTE

PACAKGE REACTOR

PACE

PACE OF DEVELOPMENT

PACE VOLTAGE

PACEMAKER

PACER

PACIFIC

PACIFY

PACING

Q

Q CHARACTERISTIC

QCD

QEXTERNAL

QFACE

QFACTOR OF LASER

QMETER

QSLCARD

QSO

QSPOILED MODE

R

R F CORONA

R F CURRENT

R F DIODE

R F READOUT

R F TRANSFORMER

R FACTOR

R M S VOLTAGE

R. F.ENVELOPE INDICATOR

RABBET

S.G. AND MACHINERY

SABADILLA

SABADILLINE

SABADINE

SABADININE

SABALOL

SABATRINE

SABBATIN

SABILIZING

SABIN

T

T FLIPFLOP

T MINUS 5

TAALLOY

TAB

TAB TRANSISTOR

TAB WASHER

TABLE

TABLE ALGORITHM

TABLE BEET

UBEND

UBIQUINONE

UBIQUITOUS

UBOLT

UDMURTIA

UDOMETER

UHF

UHF BAND

UHF BLOCK

UHF CONVERTER

V

V DIHEDRAL WING

V F TELEPHONY

VACANCY

VACANCY MOBILITY

VACANCY SINK

VACANT

VACANT CENTER

VACANT TERMINAL

VACATION

WACKLE

WAD

WADDING

WADDING CARD

WADI

WAFER

WAFER OF HAY

WAFER SWITCH

WAFFLE

WAG

X

X’S

XANTHALINE

XANTHANE

XANTHARSENITE

XANTHATE

XANTHATHIN

XANTHATION

XANTHATOR

XANTHEIN

Y

Y FERRITE CIRCULATOR

YABINE

YACHT

YAG

YAGI ANTENNA

YAILA

YAJEINE

YAJENINE

YAK

Z

ZAFFER

ZAMAK

ZAPEKA

ZAPON

ZAPPING

ZAPUSKAT6

ZARATITE

ZAXIS

ZBAR

T: 58

Где искать словари для перевода на технический английский

Для обмена знаниями и полезной информацией между учеными из разных стран необходимы русско-английские и англо-русские технические словари. Электронные переводчики не справятся с поставленной задачей эффективно, ведь технический перевод имеет свои особенности.

Знание иностранного языка еще не означает умение передать суть сложного процесса или определения, так как термины на разных языках могут иметь различное значение. Важно не только знать английский, но и понимать суть описываемой технологии.

Про особенности технического перевода и полезные для работы словари читайте далее в этой статье.

Содержание статьи

  • Особенности перевода технических текстов на английский
  • Где искать перевод терминов?
  • Почему не стоит надеяться на Google Translate и Яндекс.Переводчик?
  • Как выбрать словарь? Примеры полезных для работы технических словарей англо-русского и русско-английского
  • Заключение

Особенности перевода технических текстов на английский

Под техническим переводом с одного языка на другой понимают обмен узкоспециализированной информацией между людьми, говорящими на разных языках.

В понятие входит перевод материалов научно-технической направленности, то есть научная и техническая терминология. Это могут быть статьи, рецензии, монографии, руководства, документация.

При необходимости перевести текст на английский язык не стоит рассчитывать только на свои силы, даже если владеете свободно иностранным. Технический перевод отличается от обычного разговорного языка, у него есть свои особенности:

  1. Технический перевод выполняется в формально-логическом стиле, для которого характерны безликость, неэмоциональность и точность.
  2. Важно соблюдать и научный стиль, где преобладает нормированная речь, монологичность и обдумывание высказываний, подбор языковых средств.
  3. Недопустимо упущение смысловых оттенков, так как от этого поменяется суть статьи.
  4. Правила орфографии, пунктуации, грамматики в русском и английском различны, если не соблюдать их – смысл текста будет искажен.
  5. Переводчик обязательно должен разбираться в теме, знать терминологию, так как у одних и тех же слов могут быть разные значения.
  6. Важно соблюдать правильный порядок слов, следить за грамотным употреблением специфических словосочетаний.
  7. Главное – использовать принцип сохранения смысла научной работы, а не перевод «слово в слово».

Недостаточно просто перевести материал с русского на английский с использованием технического словаря англо-русского и русско-английского. Необходимо быть специалистом в описываемой области знаний, чтобы избежать искажения смысла текста, а также постоянно сверять переводимый материал с оригиналом, чтобы не уйти от сути.

Где искать перевод терминов?

Перевод терминов – особо сложная задача, при этом именно перевод терминологии считается основой получения качественного технического текста на иностранном языке. Даже пользуясь техническим словарем англо-русским, важно исключать употребления иноязычных слов, то есть при написании научного труда желательно употреблять термины русского происхождения: не «индустрия», а «промышленность», не «агрокультура», а «сельское хозяйство» и так далее.

При переводе терминов можно столкнуться с несколькими сложностями:

  • Не для всех русскоязычных слов есть аналогичные понятия на иностранном языке в техническом англо-русском словаре.
  • Одному и тому же термину соответствует несколько русскоязычных значений, которые в английском языке называются по-разному.
  • Для одного английского слова есть несколько совершенно разных по значению русских слов.

Эти проблемы решают при помощи заимствования. Существует несколько способов заимствования:

— буквальное,

— семантическое,

— трансформируемое,

— смешанное, и

— сокращения.

При техническом переводе чаще всего используют буквальное заимствование, то есть подбирают английский эквивалент русских букв. Метод применяют также при переводе аббревиатур. Например, болт – bolt, ПВХ – PVC.

Чтобы не запутаться и переводить технические термины с правильными значениями, лучше всего пользоваться узкоспециализированными техническими словарями англо-русскими и русско-английскими.

Почему не стоит надеяться на Google Translate и Яндекс.Переводчик?

Если нужно перевести технический текст на английский язык, сразу же стоит отказаться от попыток сделать это при помощи онлайн-переводчиков и другихподобных электронных средств. Это связано с тем, что программы выполняют машинный перевод «слово в слово». При этом многие специфические термины имеют простое, бытовое значение, и компьютер будет предлагать именно такие варианты перевода.

К примеру, слово «подшипник» на английском может переводится как «support». В то же время «support» означает и техническую поддержку или сопровождение. Программа не сможет определить, в каком направлении написана работа, вероятнее всего, предложит более популярное значение слова. К тому же, ни Google Translate, ни Яндекс.Переводчик, ни другие электронные помощники не знают таких тонкостей, как специфические словосочетания, речевые обороты. Они просто переводят текст по словам, не задумываясь над их смыслом. А, как уже упоминалось выше, в техническом переводе важно сохранить смысл текста, слова при этом могут быть использованы совершенно другие.

Машинный перевод подходит лишь для того, чтобы ознакомиться с материалом на иностранном языке и понять его суть в общих словах. А вот для выполнения ответственной работы, такой как написание статьи для международного журнала предпочтение нужно отдавать «ручному» переводу с использованием специализированных технических англо-русских словарей.

Как выбрать словарь? Примеры полезных для работы технических словарей англо-русского и русско-английского

Не только онлайн-переводчики, но и универсальные русско-английские словари не подойдут для перевода технических статей и документации. Потребуются специальные технические словари узкой специализации, в которых есть специфические термины. Важно знать, какими справочными данными можно пользоваться, так как необходимо соблюдать точность и правильность формулировок, определений.

Лучше всего использовать отраслевой словарь, ориентированный на нужную тематику. Но подойдет любой словарь технической направленности, если нет возможности найти конкретный.

Не стоит выбирать узкоспециализированный словарь, направление которого не соответствует теме работы, лучше взять что-то более универсальное.

Также стоит обращать внимание на год издания словаря. Велика вероятность, что в устаревшем издании не найдется многих современных терминов или одни и те же слова будут иметь совсем другие значения.

Есть Оксфордские иллюстрированные словари, в которых к каждому слову приводится иллюстрация, поясняющая его значение. Это помогает понять, о чем идет речь в тексте. Если такого нет, можно воспользоваться проверенными источниками информации – надежными электронными словарями.

Multitran.ru – интернет-словарь, созданный самими переводчиками. На сайте есть не только англо-русский технический словарь, но и русско-немецкий, французский, испанский, узбекский, греческий, польский и другие. Для работы необходимо ввести в специальное окошко интересующее слово и нажать поиск – программа предложит переводы на всех доступных языках. Другой вариант – сразу задать интересующий язык перевода, эту информацию можно сохранить для быстрого и удобного дальнейшего пользования.

Интерфейс сайта Multitran.ru (Источник)

ABBYY Lingvo – электронный словарь в виде компьютерной программы или мобильного приложения, доступный в нескольких версиях, с возможностью подключения различных тематических переводчиков. Также есть онлайн-версия с простым и понятным интерфейсом.

Интерфейс сайта lingvolive.com (Источник).

В базе ABBYY Lingvo более 200 словарей (тематических, грамматических, толковых), которые создавали профессиональные лексикографы, на самых разных языках. Помимо этого, пользователи могут загружать новые словари, которые проходят проверку перед добавлением в базу, после чего становятся доступными для скачивания другими пользователями. Программа не только переводит слова и термины, но и показывает примеры их использования, а еще есть функция прослушивания, что позволяет узнать произношение слов.

Если есть сомнения на счет правильного перевода сложных формулировок и словосочетаний, можно проверять правильность употребления слов в «Англо-русском словаре трудностей научно-технической лексики» И.А. Беляева. Книга доступна в бумажной и электронной версии, в ней содержится около 5 тысяч примеров применения определенных выражений из научно-технической литературы.

Заключение

Технический словарь англо-русский и русско-английский – обязательная вещь для ученых, которые хотят развиваться в определенной области науки за пределами нашей страны. Для общения с иностранными коллегами и обмена данными с ними необходимо хорошее владение техническим английским, что вызывает немало сложностей у исследователей.

При написании научных работ на иностранном языке нужно учитывать специфику перевода, чтобы не исказить смысл материалов, соблюдать научный стиль, правильно описывать терминологию. Для этого не подойдут универсальные словари и простые онлайн-переводчики. Необходимо пользоваться правильными техническими словарями, желательно узкой направленности, переводить текст не дословно, а сохраняя смысл научной работы.

Существуют полезные сайты и программы, с помощью которых технический перевод осуществить проще. Есть платные и бесплатные, работающие онлайн и через установку на компьютере. У них схожий принцип работы, поэтому при выборе словаря отталкиваться нужно от личных предпочтений и удобства. В то же время понимание темы и знание терминов – тоже очень важно, без этого не получится качественная научная работа.

Посмотрите нашу подборку ТОП-6 толковых онлайн-словарей английского языка.

Если вам потребуется профессиональный научный технический перевод или редактура/проверка уже готового перевода, то мы можем в этом помочь, так как научный перевод – это наша специализация.

Присоединяйтесь, чтобы моментально узнавать о новых статьях в нашем научном блоге, акциях и получать только полезные материалы!

англо-русских политехнических словарей в Best Book Center.

+91 9848 425 966 ​​

Дом ” Русские книги Издательство Мир Москва » Англо-русский политехнический словарь

Наша цена: рупий. 995.00

Добавить в корзину

Интересно! Поделитесь этой книгой.

Спецификации книги

SKUID

:

B448

Год издания

:

1976

Автор

:

Под редакцией А.Е.Чернухина.

Издательство

:

Издательство на русском языке.

Состояние книги

:

Б/у Хорошее

Примечание о состоянии

:

книга в хорошем состоянии

:

Английский

№ Количество страниц

:

647

Размеры

:

26х20 см

В наличии

:

В наличии

Смотреть все книги этого автора – Под редакцией А.Е.Чернухина.

Описание книги

Самые просматриваемые товары из русских книг Издательство Мир Москва

Теория вероятностей и математическая статистика 1-е издание

рупий.

1175.00

Добавить в корзину

Задачи по физике 1-е издание

рупий. 950.00

Добавить в корзину

Эстетика. Учебник

рупий. 2195.00

Добавить в корзину

Курс высшей математики 1-е издание

рупий. 1375.00

Добавить в корзину

Увлекательный мир пчел

рупий. 995.00

Добавить в корзину

Инженерно-физическая металлургия

рупий. 1295.00

Добавить в корзину

Задачи по общей физике

рупий. 895.00

Добавить в корзину

Справочник по физике.

рупий. 1950.00

Добавить в корзину

Основания для оптимизма.

рупий. 395.00

Добавить в корзину

В.И. Ленин

рупий. 250.00

Добавить в корзину

Энергия и энтропия

рупий. 795.00

Добавить в корзину

Чемпионат мира по шахматам Карпов Каспаров Москва 85

рупий. 995.00

Добавить в корзину

Доминирование в 2545 исследованиях эндшпиля

рупий. 895.00

Добавить в корзину

Диалектика природы

рупий. 695.00

Добавить в корзину

Очерк истории Коммунистического Интернационала

рупий. 450.00

Добавить в корзину

История древней философии

рупий. 595.00

Добавить в корзину

Население, экономика и политика.

рупий. 395.00

Добавить в корзину

Манифест Коммунистической партии (PocketBook)

рупий. 295.00

Добавить в корзину

Задачи по общей физике

рупий. 1295.00

Добавить в корзину

и Тихий Дон (индийское издание)

рупий. 150.00

Добавить в корзину

Философский словарь

рупий. 795.00

Добавить в корзину

Сесил Родс и его время

рупий. 350.00

Добавить в корзину

Что такое труд.

рупий. 295.00

Добавить в корзину

Словарь научного коммунизма

рупий. 895.00

Добавить в корзину

Моя корзина

(0 шт.)

Категории продуктов

Служба поддержки

Мы будем рады оказать вам поддержку в любое время.

Номер горячей линии +91 9848 425 966 ​​

Полезные ссылки
Просто позвоните или напишите по электронной почте

+91 9848 425 966 ​​
+91 8639 526 753

3 [email protected] .com

Поиск по Авторов

Авторские права © 2023 Best Book Centre, Все права защищены.

переводов PONS | Лучшие русско-английские переводы онлайн

RU
RU

Э»Р

Русско-английский онлайн-словарь PONS является бесплатным онлайн-ресурсом для всех.

Найдите слово или фразу, введя ее в поле поиска. Вы можете выбрать поиск на обоих языках направлениях или только в одном направлении.

Также попробуйте все другие бесплатные двуязычные онлайн-словари PONS, доступные на этом сайте. Вы можете выбрать их с помощью раскрывающихся меню справа от строки поиска.

Ключевые особенности русско-английского онлайн-словаря PONS

  • Более 350 000 слов, значений, фраз и переводов
  • Информация о произношении, включая фонетическую транскрипцию и аудиовыход
  • Русская и английская виртуальные клавиатуры (для помощи со специальными символами на каждом языке)
  • Подходит для школы, университета, работы и отдыха
  • Двунаправленный поиск (русский > английский и английский > русский)

Зачем использовать русско-английский онлайн-словарь PONS?

Ищете лучший русско-английский онлайн-словарь? Тогда вы узнали. Миллионы интернет-пользователей во всем мире ежедневно полагаются на онлайн-словари PONS.

Онлайн-словарь PONS, тщательно отредактированный экспертами, включает в себя повседневную лексику, регионализмы, а также как специальный язык и терминология (например, техническая, медицинская, научная и юридическая).

Благодаря постоянному обновлению и пересмотру контента редакторами и лексикографами PONS мы гарантируем качественный, полный и актуальный словарь с лучшими переводами. Пользователи также могут помочь обогатить словарь своими собственными вкладами. Все материалы проверяются языковыми экспертами перед публикацией.

Хорошо структурированные статьи словаря охватывают широкий спектр предметных областей и включают все соответствующие лингвистическая информация (например, класс слов, формы множественного числа, артикль и фонетическая транскрипция). Этот делает русско-английский онлайн-словарь удобным для всех пользователей (студентов, преподавателей, самоучки, профессионалы и все, кто просто хочет выучить новый язык).

Словарь также поможет вам улучшить свое русское и английское произношение: он дает аудио произношение слов и фраз для различных региональных вариаций языка. Примеры предложений еще проще правильно использовать слово или фразу.

Связаться с нами

Если у вас есть какие-либо комментарии или отзывы о русско-английском словаре PONS, пожалуйста, напишите по электронной почте [email protected].

Список заглавных слов русско-английского словаря

Просмотрите словарь, используя список заглавных слов, чтобы увидеть алфавитный список русских слов, начинающихся с этим письмом. И нажмите на нее, чтобы перейти к английским переводам.

Просмотрите словари

Другие инструменты и продукты PONS

Переводчик текстов

Автоматически переводите слова, фразы, предложения и полные тексты на 38 языков. Переводчик текста показывает альтернативные переводы, ссылки непосредственно на словарные статьи и имеет другие замечательные функции, такие как голосовой ввод и голосовой вывод. Попробуйте прямо сейчас: Русско ⇄ Английский переводчик текста!

Таблицы глаголов

Найдите и легко выучите правильные грамматические формы глаголов с помощью четко структурированных таблиц спряжения PONS: Таблицы английских глаголов PONS.

Тренажер словарного запаса

Тренажер по словарному запасу позволяет легко выучить новый словарный запас и улучшить свои знания.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *